|
马上注册,参与互动,展示风采
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
×
谁都不知道 前言
一直痴迷着古典诗词(格律诗词)的原因大概有二。1.儿时起众多名句已印记在心中。2.创作练习有规律可循。然而,对创作现代诗有什么要求却一无所知。所以,一直不敢触碰她。记得上小学时会背诵的第一首现代诗来自小说《红岩》:任脚下响着沉重的铁镣 / 任你把皮鞭举得高高 / 我不需要什么自白 / 哪怕胸口对着带血的刺刀......。气壮山河的诗句荡气回肠、让人热血沸腾。这气势和信仰是否形同于“怒发冲冠......仰天长啸......壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血......待从头、收拾旧山河,朝天阙”? 读大学时买了两本席慕蓉诗集--《七里香》和《无怨的青春》。其中两首只读了一遍,居然至今记忆如新:我可以锁住我的笔 / 为什么却锁不住爱和忧伤 / 在长长的一生中 / 为什么欢乐总是乍现就凋零 / 走得最急的都是最美得时光。这种凄美的无奈是否诠释了“最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树”词句 ?另一首:一直在盼望着一段美丽的爱 / 所以我毫不犹疑地将你舍弃 / 流浪的途中我不断寻觅 / 却没料到回首之时 / 年轻的你从未稍离 ......这种望眼欲穿和缠绵悱恻是否与“众里寻他千百度。蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处”有同工异曲之美?如此看来,不论是古典诗词还是现代诗,只要写得好,只要存真,都能给人美的享受并让人留下印象。今天试译一首俄罗斯诗人的《谁都不知道》,全作抛砖引玉,希冀懂现代诗的朋友能指点一二,以便修改、完善。在此先行致谢! 2021年1月12日。
Никто не знает 谁都不知道 Вячеслав Урюпин 维亚切斯拉夫·乌留宾 翻译:维克多·崔
校对:安 娜·江
Никто не знает наперёд, 谁都无法预知, Кого и с кем судьба сведёт: 命运将会让谁与谁交集。. Кто будет друг,кто будет враг, 谁将是友,谁将是敌, А кто знакомый,просто так, 谁不过是熟人而已。.
Кто осчастливит,кто предаст, 谁会带来幸福,谁会出卖你, Кто отберёт,кто всё отдаст, 谁会无私付出,谁只会索取. Кто пожалеет дел и слов, 谁会吝惜身体力行和话语, А кто разделит хлеб и кров. 谁会分享面包和栖身之处.
С кем можно всё,до простоты, 跟谁可以无话不谈, А с кем и не рискнёшь на "ты, 跟谁可以直接称呼“你”, Кому-то сердце распахнёшь, 向谁可以敞开心扉 А перед кем-то дверь замкнёшь. 对谁只能心门紧闭。
В кого-то веришь,как в себя, 能否信任某人、像信任自己一样? Кого-то терпишь,не любя, 能否容忍某人、即使不爱也觉无妨? С одним и в горехоть куда, 情愿与一些人、在困厄中随处飘荡, С другим и в радости беда. 而与另一些人、在欢乐时也觉委屈。
Никто не знает наперёд, 谁都无法预知, Что нас на белом свете ждёт: 冥冥中等待我们的是什么。 Кого блистательный успех, 有的人会佳绩骄人, Кого позор затяжкий грех. 有的人会黯淡无光。
Всю жизнь везение-одним, 一些人一生走运, Боль истрадания-другим. 另一些人痛断肝肠。 Одним-за правду вечный бой, 一些人为真理永恒战斗, Другим-и ложь сама собой. 另一些人谎言欺诈如常。
Так и живём мы на земле 我们就这样活在这片土地上, И в благодетели,и в зле. 生活中有恩人、也有祸殃。 Грешим на молодость,порой, 我们挥霍着青春、有时, На обстоятельства и строй. 违背着环境与体制。
Чужим ошибкам счёт ведём 我们总是计较他人的过错 И лишь своих не признаём, 自己的过错却闭口不讲; Друзей обидеть норовим 总想着让朋友吃亏 И не простительно язвим. 总认为他人的刻薄不能原谅。
Молчим,когда пора кричать, 该振臂高呼时我们选择了沉默, Кричим,где надобно молчать, 该谨言慎行时我们却高论汤汤。 Святынями недорожим. 神圣的东西我们不知道珍惜, А перед серостью дрожим. 平庸的事物我们却追捧若狂。
Лелеем собственное "я", 无论追责还是发誓 То обвиняя,то кляня, 我们都爱抚着那个“我” Исходим в вечной суете, 尘埃落定再回首, Глядишь...и мыуже не те. 我们已经失去了本真的我。
Никто не знает наперёд, 谁都无法预知, К чему всё это приведёт. 一切的一切将是什么结局。 А жизнь уходит,между тем, 生活如流光逝水, Частичнои ли...насовсем.
它是暂时告别还是永远分离。
|
|