找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3343|回复: 3

泰戈尔【飞鸟集】第321小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-6-9 14:44:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 22:01 编辑

在这黄昏的微暗里,
一切看起来
如幻如梦,
尖塔的底座
在黑暗中坐化为无形。
摇曳的树顶
是微微荡漾的
墨痕,
我要等你
到清晨醒来,
在日光朗照之下
清澈瞭望
你的城。
英语原文
Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait for the morning and wake up to see thy city in the light.
郑振铎译本:
在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
回复

使用道具 举报

升级   -0%

发表于 2016-6-9 17:12:15 | 显示全部楼层
问好!

欣赏佳作~
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   -0%

发表于 2016-6-9 18:56:31 | 显示全部楼层
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 22:01 编辑

遥祝端午安康!问好。 。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-6-13 02:01:09 | 显示全部楼层
有独到的构思。欣赏!问好朋友!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-5-5 07:01 , Processed in 0.116329 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表