找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3141|回复: 4

泰戈尔【飞鸟集】第314小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-6-3 14:52:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 22:34 编辑

我的主人啊,
当我生命的琴弦
初入谐和时,
你的每一次不经意的拨动,
都会让爱意满满的音乐
涓涓成流。
英语原文
When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.
郑振铎译本:
主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出爱的乐声来。
回复

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-6-3 15:55:39 | 显示全部楼层
欣赏佳作!祝写作愉快!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   74.24%

发表于 2016-6-3 16:48:29 | 显示全部楼层
学习,周末快乐
回复 支持 反对

使用道具 举报

蓝雪花 该用户已被删除
发表于 2016-6-3 19:42:33 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   78.31%

发表于 2016-6-12 08:53:27 | 显示全部楼层
我的主人啊,                                                                                               
当我生命的琴弦                                                                                             
初入谐和时,                                                                                       
你的每一次不经意的拨动,                                                                                    
都会让爱意满满的音乐                                                                                            
涓涓成流。


欣赏精彩的一段!祝福!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1|苏公网安备32070502011008号 )

GMT+8, 2024-11-29 13:38 , Processed in 0.161641 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表