本帖最后由 知乐 于 2014-9-29 09:53 编辑
A broken appointment 一次失约 by Thomas Hardy
原创\托马斯 哈代
You did not come,你没有来 And marching Time drew on, andwore me numb.时间弹指流逝,我好茫然 Yet less for loss of your dearpresence there不为惋惜失掉甜蜜相见的缘故 Than that I thus found lacking inyour make是我发现你的脆弱 That high compassion which canoverbear灵性里缺乏某种高贵的怜悯 Reluctance for purelovingkindness' sake,要么勉强,出于纯粹仁慈的成全别人 Grieved I, when, as the hope-hourstroked its sum,当指盼的钟点敲响 You did not come. 你不会出来
You love me not,你不爱我 And love alone can lend youloyalty; 只有爱情才能使你忠诚于我,我感到孤独 -I know and knew it. But, unto thestore,我心里有数,明白,早就明白 Of human deeds divine in all butname, 一个为时光折磨的男人,即便说 Was it not worth a little hour ormore费一点时间,名义外全然圣洁的动机上为何不做一件好事 To add yet this: Once you, awoman, came身为一位女士 To soothe a time-torn man; eventhough it be曾一度抚慰为美好煎熬的心 You love not me. 你真的从不爱我
一次失约(语序略调整翻译如下)
你没有来,我好茫然 时间指尖流过 不为惋惜失掉甜蜜相见的缘故 是我发现你的脆弱,灵性里缺乏某种高贵的怜悯 多么勉强,出于纯粹仁慈的成全别人 当指盼的钟点敲响了 你不会出来
你不爱我,我感到好孤独 只有爱情才能使你忠诚于我 我心里有数,明白,早就明白 一个为时间折磨的男人,即便说 费一丁儿时间,名义以外全然圣洁的动机上为何不做一件好事 身为一位女士,曾经一度抚慰? 一颗为美好煎熬的心 即便你不爱我
【作品欣赏】英国托马斯 哈代创作的《一次失约》不愧为世界上最经典的爱情诗歌,广为流传和被许多国家翻译成自己的文字。抒发了主人公在等的心态上与心爱的人见面,可她迟迟不来,主人公倍感失望,伤心欲绝,于是笔调深沉的写下了冒然失约、感情颇深,脍炙人口的这首爱情诗(亮点主要学习作者等的心态的延续和感情的递进,因茫然而惋惜,因脆弱而茫然,由于勉强而指盼,孤独地忠诚,折磨中抚慰还是煎熬)。(知乐译注2014-07-07晚)
|