找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3166|回复: 10

泰戈尔【飞鸟集】第325小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-6-14 00:53:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 20:56 编辑

让这一句话
来做我的结语:
深信着
你的爱!”
英语原文:
Let this be my last word, that I trust thy love.
郑振铎译本:
我相信你的爱。让这句话做我的最后的话。
回复

使用道具 举报

升级   74.24%

发表于 2016-6-14 08:05:09 | 显示全部楼层
学习,早上好
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   -0%

发表于 2016-6-14 10:52:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 20:56 编辑

让这一句话 来做我的结语: “我, 深信着 你的爱!”
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   -0%

发表于 2016-6-14 10:52:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-4 20:56 编辑

诠释渐入佳境 祝贺
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-6-14 22:21:22 | 显示全部楼层
是的,应该结束了。Let this be my last word, that I trust thy love.  
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-6-14 22:24:12 | 显示全部楼层
真情的爱,执着的爱。欣赏先生翻译的天才,325首翻译力尽诗情,做到新颖、用自己的语言和爱表达对泰戈尔诗的热爱。钦佩!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-6-14 22:25:38 | 显示全部楼层
整个发帖子过程有些争议、歧义也是正常。望理解海涵!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-6-14 22:25:58 | 显示全部楼层
祝先生成功,祝快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-6-14 22:28:29 | 显示全部楼层
支持结句的翻译,对Let this be my last word,=让这一句话                                                                                             
                                                                 来做我的结语:
                                                                     ---有意见,我还是支持郑振铎译本。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-6-14 23:57:36 | 显示全部楼层
无论如何,这都是一次学习与进步的过程;朋友的努力,不仅仅是自我的提高,也让读者受益匪浅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-6-14 23:58:16 | 显示全部楼层
我相信朋友经过这样的历练,诗艺定会精进!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1|苏公网安备32070502011008号 )

GMT+8, 2024-11-29 12:32 , Processed in 0.329417 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表