找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3391|回复: 2

泰戈尔【飞鸟集】第308小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-29 16:00:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-5 16:36 编辑

今夜,
棕榈树沙沙作响,
大海,
在黑暗中澎湃无眠。
圆月啊,
你是这长夜漫漫的世界里
悸动着的心!
那奥妙无穷的天宇,
轻轻传送着
你羞涩的宁静,
那可是一份
你曾经沧海的大爱
灼痛着的
秘密?!
英语原文:
Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast thou carried in thy silence the aching secret of love?
郑振铎译本:
今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸 跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
回复

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-5-30 17:35:36 | 显示全部楼层
那奥妙无穷的天宇,                                                                                            
轻轻传送着                                                                                                
你羞涩的宁静,                                                                                                      
那可是一份                                                                                                
你曾经沧海的大爱                                                                                       
灼痛着的                                                                                                  
秘密?!

欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

蓝雪花 该用户已被删除
发表于 2016-5-31 17:06:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-11-29 11:58 , Processed in 0.144160 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表