找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3792|回复: 2

泰戈尔【飞鸟集】第307小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-29 15:52:24 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-5 16:36 编辑

天正阴郁,
天光
在愁眉苦脸的云朵下面
彷如一个受罚的孩子,
苍白的面颊
映带着泪痕,
风儿的呼号
像一个遭受创伤的世界
呜咽哭喊。
只有,我自己明了,
我在赴会我的
知交之约。
英语原文: Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a punished child with traces of tears on its pale cheeks,
and the cry of the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travelling to meet my Friend.
郑振铎译本:
这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸 上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正
跋涉着去会我的朋友。
回复

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2016-5-30 17:36:30 | 显示全部楼层
风儿的呼号                                                                                                  
像一个遭受创伤的世界                                                                                 
呜咽哭喊。                                                                                               
只有,我自己明了,                                                                                          
我在赴会我的                                                                                                
知交之约。

欣赏
回复 支持 反对

使用道具 举报

蓝雪花 该用户已被删除
发表于 2016-5-31 17:11:24 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-11-29 11:45 , Processed in 0.164583 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表