找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3481|回复: 1

泰戈尔【飞鸟集】第291小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-25 10:16:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-5 18:13 编辑

昔日重来的那些浮云
曾经,是我生命里的异客 。
如今已不再
飘落雨滴
招惹风暴,
它们只是谐和地
给我晚霞满天的盛景
添色。
英语原文: Clouds come floating into my life from other days no longer to shed rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
郑振铎译本:
从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只给予我的夕阳的天空以色彩。
回复

使用道具 举报

蓝雪花 该用户已被删除
发表于 2016-5-26 11:31:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-11-29 11:39 , Processed in 0.159500 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表