找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5238|回复: 3

似被前缘误 ——漫谈宋词中的几首歌妓词(二)

[复制链接]

升级   -0%

发表于 2014-9-21 21:07:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 崔长平 于 2014-9-29 12:32 编辑

花月正春风(3).jpg
似被前缘误
——漫谈宋词中的几首歌妓词
崔长平

    二)“易求无价宝,难得有情郎”
    唐代才女鱼玄机曾写过一首《赠邻女》的诗,诗曰:“羞日遮罗袖,愁春懒起妆。易求无价宝,难得有情郎。枕上潜垂泪,花间暗断肠。自能窥宋玉,何必恨王昌。”
    在封建时代,处于整个社会最底层的柔弱女性毫无地位可言。就婚配嫁娶、两情相悦来讲,稍显富贵的男人们不仅可以妻妾成群、使奴唤婢,而且还可以青楼买春、混迹金粉,更不用说那些王侯将相、达官贵人、文人雅士了,而女性只能嫁鸡随鸡嫁狗随狗,缘分天定、从一而终。男人的喜新厌旧、无情冷落、移情别恋,总是让女人们从内心深处发出“易求无价宝,难得有情郎”的怨恨、无奈与哀叹。朱门绣户的大家闺秀与谨遵妇道的小家碧玉尚且如此,又遑论那些朝秦暮楚、人尽可夫的烟花歌妓了。宋词中有一首无名氏的《雨中花》,就一览无余地表达出青楼歌妓渴盼早日脱离风尘的强烈愿望。其词曰:
   我有五重深深愿。第一愿、且图久远。二愿恰如雕梁双燕。岁岁后、长相见。三愿薄情相顾恋。第四愿、永不分散。五愿奴哥收因果,做个大宅院。
    这首《雨中花》,几乎完全脱胎于南唐冯延巳的《长命女》,只不过《长命女》是为士大夫家的家伎所写的祝酒词:“春日宴,绿酒一杯歌一遍,再拜陈三愿:一愿郎君千岁,二愿妾身长健;三愿如同梁上燕,岁岁长相见。”因此这首词基调明朗、用词平白、气韵沉健、言简意赅,能让人很明显地看出“祝愿”与“祝福”的“吉利话”、“奉承话”的因素,普通得就像我们新春期间常说的“祝您节日愉快,身体健康,阖家欢乐,万事如意”,而这首《雨中花》却重在“祈愿”与“誓愿”,表述的是风尘女子深思熟虑、梦寐以求、急切盼望的人生结局。
    这首词以第一人称“我”的表达方式,倾诉了宋代歌妓的“五重深深愿”。由于厌倦了强颜欢笑、卖弄风姿、供人玩赏的屈辱生活,她们真切地盼望着自己能像一个平凡而普通的小女人那样,与知冷知热、相爱相惜的心上人永结同心、厮守百年,执子之手、与子偕老。这种“且图久远”的家庭生活既安稳又长久,既热烈又温馨。第二层愿望表达的是夫妻之间举案齐眉、相敬如宾、和谐相处、比翼齐飞,就如梁上双燕,年年岁岁、燕去燕归、相依相恋、不离不弃。第三层愿望则是对“薄情郎”提出的要求,祈望他悉心呵护、惺惺相惜,贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。“薄情”,在这里反其意而用之,是女性对情郎的爱称或昵称。在古代,风尘女子从良之后,很难冠冕堂皇地居于正房妻室的地位,因为此举有违于“父母之命,媒妁之言”,不能算是名正言顺、明媒正娶,她们只能以卑贱的妾媵身份出现于婚姻家庭中,很难得到夫君及其家人的眷顾与爱怜。第四愿表达的是真诚相待、终身相伴,绝不能翻云覆雨、朝三暮四、始乱终弃。前述四愿——“图久远”、“长相见”、“相顾恋”、“永不分散”,乍一看去,似有重复,但却是从不同的角度提出的不同愿望和要求,其间既有联系又有区别。而第五愿则是统揽全篇的核心所在,即希望情郎将自己风风光光地隆重迎娶,做有名有实的正堂夫人,而是名不正言不顺的偏房姬妾。“奴哥”,此处为自称,也是当时人们对年轻女子的昵称。“收因果”,也作“收园因果”,乃宋元时代的俗语,意即“收场”、“结果”。“宅院”,也是宋元俗话,意同“宅眷”。北宋词人柳永的《集贤宾》一词中就有:“眼前时、暂疏欢宴,盟言在、更莫忡忡。待作真个宅院,方信有初终。”这表明青楼歌妓企盼真正从良,与有情人结为名副其实的夫妻,成为管理家庭事务的女主人。从“大宅院”一词中就可以看出,她的最终愿望是“当妻不做妾”、“居正不居侧”。
    反观上述五愿,一言以蔽之曰:她希望有情人给自己的是一个稳定长久的、美满和谐的、互敬互爱的、夫唱妇随的婚姻家庭。毋庸置疑,无论是古代还是现代,这都是一个女人对婚姻家庭最朴素、最合理的基本要求。尽管那个时代也有少数风尘女子能得以脱籍从良、婚配情郎的,但真正能实现这“五重深深愿”的,真可谓是凤毛麟角、亘古少见!
    蜀中妓,佚名,生卒年不详。
    在唐宋时代,蜀妓或蜀中妓的称谓很容易令人想到那些善于轻歌曼舞、长于金石丝竹、工于诗词歌赋、精于水墨书画的才女,驰名古今的薛涛便是其中的佼佼者。正如南宋诗词名家周密所言:“蜀娼类能文,盖薛涛之遗风也。”据说在那个时代,川中女儿不像其它地方的女孩子那样,谨遵“女子无才便是德”的古训,除巧于女红之外,还可以读诗书、学字画、通诗词、研音律。无怪乎宋词中比较著名的两首歌妓词皆冠之于蜀中妓、蜀妓之名号。
    周密在其《齐东野语·卷十一》“蜀娼词”部分就收录了一首蜀中妓的《市桥柳·送行》。原词无调名,以“折尽市桥官柳”一句提要缩减为词调。其词曰:
    欲寄意、浑无所有。折尽市桥官柳。看君著上征衫,又相将放船楚江口。后会不知何日又。是男儿,休要镇长相守。苟富贵、无相忘,若相忘,有如此酒!
    不难看出,这首词乃蜀中一位歌妓在为情郎送行饯别时所作的,而这位年轻书生极有可能是出川东下去京城杭州求取功名的。全词一气呵成、简洁流畅、平白如话,而且词风率直、柔中带刚、别具一格。
    词一开始,作者便直接说出自己很想临别相赠,用以表达自己的深挚爱意、缱绻别情与永志不忘的心绪,但身无长物、一无所有,只能“折尽市桥官柳”送给心上人。折柳相送,本身就可以表情达意,但却要“折尽市桥官柳”,可见爱意之浓厚、别情之深长、相思之久远。折柳赠别,是自汉代以降常见的习俗典故,而这里却能别开生面、以多言深。
    当望着有情人打点好行装,即将登上顺江而下、直抵荆楚的舟船时,这位歌妓在依依不舍中又多几分豪情壮志。尽管不知道两人何时再相逢,但作为一个热血男儿,不能依恋家园、为情所困,更不能为追求“长相厮守”的甜美温馨而蹉跎岁月、虚度年华。只是等郎君功成名就、仕途通达时,不要在“乱花渐欲迷人眼”的“烟柳繁华地,温柔富贵乡”忘掉昔日的恩爱情分和千金一诺。结末二句,这位通情达理、英气逼人的女子指酒设誓——“若相忘,有如此酒”——如果食言而肥、人间相忘,就像面前的这杯酒,当空抛洒、弃之尘土!
    正如何林辉、陈长明二位先生所言:“全词用似不经意的朴素语言,把送行情意全盘托出:情深而折柳,情真而勉励,情切而告诫、设誓,写得一波三折,造意遣辞,又复出奇出新。”陈廷焯在《词则·别调集》中也称赞其“运笔轻隽,用成语有弹丸脱手之妙”。通篇观之,明快疏朗的词风显然不同于常见的送别词的幽婉悱恻,而是朴拙率真,但由于发自肺腑、情真意切,所以读起来不但不觉粗疏浅陋,反而更感到自然清新、生动感人、意味隽永。
    蜀妓,姓氏及生平不详。
    据周密《齐东野语·卷十一》“蜀娼词”部分记载:“放翁客自蜀携一妓归,蓄之别室。率数日以往。偶以病少疏,妓颇疑之。客作词自解,妓即韵答之云……”
    关于这位蜀妓的生活背景,《齐东野语》如此说:陆游的一位门客自蜀地带回一位歌妓并让她生活在别室。他大概每隔几天就去探访一次。曾有一段时间,这位门客偶然因为染病而疏于前往探视,歌妓顿感怀疑而颇不安适。当门客作词以自圆其说时,蜀妓也填词酬和。这就是我们所见到的《鹊桥仙》。其词曰:
    说盟说誓,说情说意,动便春愁满纸。多应念得脱空经,是那个先生教底?不茶不饭,不言不语,一味供他憔悴。相思已是不曾闲,又那得功夫咒你。
    这首词开篇三句即说:“说盟说誓,说情说意,动便春愁满纸。”料想此时此刻,尽管蜀妓心中的疑云已消、冰释前嫌,但满腹的怨气依然未尽,故而以怨怒之口吻,娇嗔道:“你一会儿顿足捶胸、指天发誓,一会儿甜言蜜语、左哄右劝,动不动就是满纸的春花秋月、闲愁遗恨、相思难熬。”三句话连用四个“说”字,足见那门客口舌伶俐、能说会道、妙笔生花,三番五次说得蜀妓满心欢喜、情热意浓、信以为真。尽管这些撒娇使性的话既犀利又风趣又动听,直把人挠得又疼又痒又麻酥,但其中的融融爱意与别样怜惜之情还是显而易见的。接下来,蜀妓似真似假、半气半戏、娇滴滴地埋怨道:“多应念得脱空经,是那个先生教底?”意思就是:原来你一直对我撒谎欺骗、虚与委蛇、阳奉阴违,这是哪个先生教你的?“脱空经”,宋人俗语,意指甜言蜜语、华而不实、敷衍应付。尤其是一句“是那个先生教底?”,便将蜀妓风韵迷人、俏丽可爱、快人快语的形象生动地刻画出来了。
    下阕,蜀妓转而回到眼前,向门客倾诉了自己心中的诸多苦楚:“不茶不饭,不言不语,一味供他憔悴。”与前相照,这里一连用了四个“不”字,说明自己因爱成痴、因情成愁、因思而懒、因怕而忧,故而茶饭不思、夜不能寐、无心言语、日渐憔悴。“一味供他憔悴”一句明显化用了柳永《蝶恋花》中的词句:“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。尽管她在精神上备受折磨、苦不堪言,但还是表达了自己的情意与爱怜:“相思已是不曾闲,又那得功夫咒你。”夜以继日、日思夜念,满脑子都是对你的相思依恋,我哪还有闲工夫去怨你、怪你、恨你、骂你啊!爱还爱不过来呢,又哪里舍得去诅咒你呢?!
    一个青楼歌妓,可能是怡情泄欲、消愁解闷时的“牡丹花”,但却是人间正道、纲常伦理之下的“罂粟花”;既在烟花风尘中受人呵护追捧,也在现实社会里遭人蔑视唾弃。能脱籍从良、情有所依、人有所托就算是功德圆满、梦想成真了,又有什么资格去颐使气指、争风吃醋、埋三怨四呢?
    聂胜琼,北宋都下(京师)名妓,生卒年不详。
    明代文学家、戏曲家梅鼎祚《青泥莲花记》有载,“李之问仪曹解长安幕,诣京师改秩。都下聂胜琼,名倡也,质性慧黠,公见而喜之。李将行,胜琼送别,饯饮于莲花楼,唱一词,末句曰:‘无计留春住,奈何无计随君去。’李复留经月,为细君督归甚切,遂饮别。不旬日,聂作一词以寄李云云,盖寓调《鹧鸪天》也。之问在中路得之,藏于箧间,抵家为其妻所得。因问之,具以实告。妻喜其语句清健,遂出妆奁资夫取归。琼至,即弃冠栉,损其妆饰,委曲以事主母,终身和悦,无少间焉。”
    明代文学家、戏曲家冯梦龙在其《情史》一书中也有类似记载:“名妓聂胜琼资性慧黠,李之问诣京师,见而悦之,遂与结好。及将行,胜琼饯别于莲花楼。别旬日,作《鹧鸪天》词……李以置箧中抵家,为其妻所得,问之,具以实告妻,爱其词,遂出妆奁,为夫娶归琼,至损其妆饰,委曲奉事主母终身,和好无间隙焉。
    这两段文字较为详细地介绍了聂胜琼创作这首词的背景、起因、过程及结果。
    北宋时,长安军政署衙的仪曹李之问奉命离职,前往京城汴梁准备升迁履新。在京都期间,他偶遇京城名妓聂胜琼。聂胜琼聪敏灵慧、清秀俏丽、温柔大方、善解人意。真是缘分天定、一见钟情,李之问很快就迷上了聂胜琼。不久,李之问新旧公务交接妥当,意欲抽出时间返乡省亲。聂胜琼闻讯后就在莲花楼为他设宴饯行。别筵离歌之时,聂胜琼含泪唱了一段别意缠绵的曲子词。词的结末一句是:“无计留春住,奈何无计随君去。”听到这些情意绵绵、依依不舍、凄婉伤情的词句,李之问心生怜惜、不忍离去,于是又在京城盘桓月余,但随后家里发妻督促甚急,故而与聂胜琼饮别后,失魂落魄、一步三回头地踏上了归途。大约十来天后,尚在旅途中的李之问便收到了聂胜琼寄来的《鹧鸪天》一词。其词曰:
    玉惨花愁出凤城,莲花楼下柳青青。尊前一唱阳关曲,别个人人第五程。寻好梦,梦难成。有谁知我此时情,枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。
    读罢这首词,李之问心中倍感凄然,而思念之情更是难以言说。他随之把粉笺秘置于箱底,但到家之后却不期被妻子发现。当妻子问其来龙去脉时,李之问毫不掩饰、如实相告。李妻看到这首词语句清健、情思细腻、凄婉感人,十分欣赏她的艺术才华,毅然决定拿出妆奁费用,帮助夫君娶回聂胜琼,让她心随所愿、终成美眷。聂胜琼进家门后,立即去掉满身的妖红冶翠、珠光宝气,像居家女子一般不施粉黛、端庄秀雅、素面朝天。在随后的日常生活中,聂胜琼勤劳贤惠、细致周到,对待李妻更是尊敬有加、礼数周全。一家人和睦相处、亲密无间、其乐融融。
    这首词的上阕,直接以送别入题。与情郎拥别时,“鲜花美玉”一样的自己,深感惨痛而愁苦。“凤城”,在此指京城。与情郎饯别的莲花楼下,正是杨柳依依、风轻花落,恰好与酒宴上吟唱的《阳关曲》彼此呼应:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。”眼中的青青柳色与耳畔的《阳关曲》相互交加,更令人感到杨柳依依、别情依依、爱恋依依。何况“一唱阳关曲”之后,情郎就要扬鞭催马、踏上归程了,那个心中痴爱的“人人”即将山一程水一程地远离自己。想到这里,怎么能不令人泪如泉涌、心如刀绞呢?在这里,“人人”是聂胜琼对李之问的昵称,而“第五程”言其旅途遥远。
    这首词的下阕,叙说别后的心情。“相见时难别亦难”,“愁煞朝朝暮暮人”,自己很想在梦中与情郎幽会,但几次三番好梦难成。这种相恋之深、思念之切有谁能知道又有谁能懂得呢?
    “枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明”,词的结句,也是整篇的出彩之处。作者把自己的主观情感与当时的客观环境紧密结合,以大自然的清冷夜雨衬托出思人的孤寂凄苦,既显得生动形象又感觉入情入理,可谓情景交融、天衣无缝、顺理成章,一如温庭筠的“梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明”,恰似李清照的“梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。这次第,怎一个愁字了得!”“伤心枕上三更雨,点滴霖霪。点滴霖霪,愁损北人、不惯起来听”,也像陆游妾的“窗外有芭蕉,阵阵黄昏雨”,更似万俟咏的“一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明”……不过聂胜琼的“隔个窗儿滴到明”更让人感觉出细腻而新颖,情深而意长。尽管雨叩帘栊、泪湿绣枕,心中曾有万般凄清,但聂胜琼终能心想事成、美梦成真,也不失为一段人间难得的奇缘佳话。(全文完)

回复

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2014-9-21 21:47:32 | 显示全部楼层
行文高远,欣赏佳作。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2014-9-21 21:47:40 | 显示全部楼层
加精华。
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   100%

发表于 2014-9-21 23:01:44 | 显示全部楼层
文笔精炼,佳作欣赏。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-4-25 23:54 , Processed in 0.126896 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表