找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3189|回复: 2

泰戈尔【飞鸟集】第287小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-12 23:28:53 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-5 21:34 编辑

爱的苦痛
像一个
深不可测的海
在我的整个生命里
汹涌哀鸣。
爱的欢乐
却像
小鸟们时而翻飞在它们自己果园的
花季里
欢歌。
英语原文:
Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy sang like birds in its flowering groves.
郑振铎译文:
爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们在话林里似地唱着。
回复

使用道具 举报

蓝雪花 该用户已被删除
发表于 2016-5-13 06:34:55 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   74.12%

发表于 2016-5-13 07:11:30 | 显示全部楼层
用现代诗的方式翻译的好,赞
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-3-29 10:25 , Processed in 0.116380 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表