找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3802|回复: 3

[长诗] 泰戈尔【飞鸟集】第241小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-8 11:07:01 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
你曾经引领我穿越                                                                                    
人潮汹涌的                                                                                         
白昼,                                                                                                
到达了我那                                                                                            
孤单寂寞的夜晚,                                                                                         
我等待你昭示                                                                                             
贯穿这漫漫长夜的                                                                                            
寂寞的                                                                                      
涵义。

英语原文:

Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
loneliness.

郑振铎译本参考:
您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
在通宵的寂静里,我等待着它的意义。

冯唐译本:
在您的引领下
我穿越白昼中纷繁的俗务
止于我夜幕中的孤独

我等着夜晚的静寂
告诉我着孤独的意义


回复

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-5-8 22:08:05 | 显示全部楼层
您带着我,穿过白天的繁忙的旅程
到达我的孤寂的黄昏,
诉说着孤独的意义
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-5-8 22:09:54 | 显示全部楼层
这句英语还非常富有弹性,动词不少。带s不少
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-4-17 06:37 , Processed in 0.121650 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表