找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3722|回复: 2

泰戈尔【飞鸟集】第229小节我译

[复制链接]

升级   0%

发表于 2016-5-8 09:56:58 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,参与互动,展示风采

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
本帖最后由 秋水岸 于 2017-7-6 20:30 编辑

我们的名字
似那大海波涛之上
黑夜中浮泛着的
粼粼之光,
还没有落实自己的署名痕迹
便又
消逝无踪。
郑正铎译文参考:
我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
英语原文:
Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.
回复

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-5-8 20:29:29 | 显示全部楼层
欣赏,问好,祝周末快乐!
回复 支持 反对

使用道具 举报

升级   0%

发表于 2016-5-8 20:33:50 | 显示全部楼层
我也翻译一下:黑夜里海波上漂浮的光,是我们的名字,没来得及签名便隐没无痕。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|经典文学网 ( 苏ICP备19050466号-1 )

GMT+8, 2024-4-24 15:32 , Processed in 0.125869 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表